But it is fair to mention that lately the websites which offer on line translations have been trying to improve this system. Some of them offer professional translation but usually with them it is necessary to pay. How much to pay can depend on the languages the more estrange the language is the more it costs. The cost is because these translations are done by a person and not by software in the computer like in the other case being more aware of the context and of the main idea paragraph by paragraph and at the same time of the whole text making a more exact translation.
For a lot of people find Spanish as one of the most difficult languages to understand whatever you want to translate from Spanish or to it, non-Spanish speakers find it very complicated. A Spanish translation cannot be done by anybody, the fact of knowing the languages does not make sure that the person can translate correctly, for example if a person from Valencia-Spain translates an English documents for a person from Peru they have to make sure that they use a general language because even when they both speak Spanish, it is very different. It is also necessary to know all the grammatical rules and in both languages and most of the time being familiar with the topic you have to talk about can be a lot of help.